Today We'll Be Learning About A Korean Idiomatic Expression.
You Never Know These Just Might
Come In Handy 🤷 Hopefully Not lol
"바람 맞다"
바람 = Wind
맞다 = To Get Hit
Literal Translation
to get hit by wind
Actual Usage
to get stood up
Imagine that you are standing outside when it’s windy out and you are waiting for your date to show up.
The only problem is that your date is a no-show. In this case, the wind is literally hitting you because you’re waiting for someone who never shows up.
An English phrase with equivalent meaning to “바람맞다” is “to be stood up.”
HERE IS SOME SITUATIONAL DIALOGUE :
Dialogue One
어제 데이트 잘 했어요?
Did you have a good date yesterday?
바람맞았어요.
I was stood up.
네? 왜요? 둘이 잘 지내는 거 아니었어요?
What? Why? Weren’t you two getting along well?
모르겠어요. 전화도 안 받아요.
I don’t know. She doesn’t even pick up the phone.
예문(example sentences)
어제 여자친구에게 바람맞아서 슬펐어요.
I was sad because my girlfriend stood me up yesterday.
만나기로 한 친구한테 바람맞아서 갑자기 시간이 생겼어요.
I suddenly got some time because of a friend I was supposed to meet stood me up.
어제 약속이 있었는데 바람맞아서 하루 종일 집에서 게임만 했어.
I had an appointment yesterday, but I got stood up and played games at home all day.
BTW
I Got All Of This Information From The Naver Dictionary App.
Ok I'm confused
ReplyDeleteHello! Can you explain what you are confused about? I'll try to help.
Delete